-
1 Green Frog
Veterinary medicine: GRFG -
2 зеленая лягушка
Русско-английский словарь по общей лексике > зеленая лягушка
-
3 зеленая лягушка
-
4 лягушка
-
5 лягушка, пиренейская
1. LAT Rana perezi Seoane2. RUS пиренейская лягушка f3. ENG Perez's [Iberian green] frog4. DEU Iberischer Seefrosch m5. FRA grenouille f de PérezАреал обитания: ЕвропаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > лягушка, пиренейская
-
6 древолаз, красящий
1. LAT Dendrobates auratus (Girard)2. RUS красящий древолаз m3. ENG green (and golden) poison-arrow frog, golden [green and black] poison-arrow frog, green and black poison-dart frog4. DEU Goldbaumsteiger m, Smaragd-Baumsteigerfrosch m5. FRA dendrobate m doréАреал обитания: Центральная Америка, Южная АмерикаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > древолаз, красящий
-
7 лягушка, бугорчатоязычная веслоногая
1. LAT Hyperolius tuberilinguis A. Smith2. RUS металлическая тростнянка f, бугорчатоязычная веслоногая лягушка f3. ENG (yellow-)green [tinker] reed frog, straw-or-green sedge frog4. DEU Grüner Riedfrosch m5. FRA —Ареал обитания: АфрикаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > лягушка, бугорчатоязычная веслоногая
-
8 тростнянка, металлическая
1. LAT Hyperolius tuberilinguis A. Smith2. RUS металлическая тростнянка f, бугорчатоязычная веслоногая лягушка f3. ENG (yellow-)green [tinker] reed frog, straw-or-green sedge frog4. DEU Grüner Riedfrosch m5. FRA —Ареал обитания: АфрикаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > тростнянка, металлическая
-
9 квакша, золотистая
1. LAT Litoria aurea (Lesson)2. RUS золотистая литория f [квакша f]3. ENG (green and golden) bell frog, golden bell frog, golden tree frog4. DEU (Australischer) Goldlaubfrosch m5. FRA rainette f d'orАреал обитания: АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > квакша, золотистая
-
10 литория, золотистая
1. LAT Litoria aurea (Lesson)2. RUS золотистая литория f [квакша f]3. ENG (green and golden) bell frog, golden bell frog, golden tree frog4. DEU (Australischer) Goldlaubfrosch m5. FRA rainette f d'orАреал обитания: АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > литория, золотистая
-
11 литория, красноглазая
1. LAT Litoria chloris (Boulenger)2. RUS красноглазая литория f3. ENG (Australian) red-eyed tree frog, north coast tree frog, green forest frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > литория, красноглазая
-
12 квакша, коралловопалая
1. LAT Litoria caerulea (White)2. RUS коралловопалая литория f [квакша f]3. ENG (emerald-)green tree frog, White's tree frog4. DEU Korallenfinger(-Laubfrosch) m5. FRA rainette f bleue [géante, de White]Ареал обитания: Новая Гвинея, АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > квакша, коралловопалая
-
13 литория-пилильщик
1. LAT Litoria cyclorhynchus (Boulenger)2. RUS литория-пилильщик f3. ENG spotted-thighed frog, green and golden bell frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > литория-пилильщик
-
14 литория, карликовая
1. LAT Litoria fallax (UP. Peters)2. RUS карликовая литория f3. ENG eastern dwarf tree frog, green reed frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > литория, карликовая
-
15 литория, коралловопалая
1. LAT Litoria caerulea (White)2. RUS коралловопалая литория f [квакша f]3. ENG (emerald-)green tree frog, White's tree frog4. DEU Korallenfinger(-Laubfrosch) m5. FRA rainette f bleue [géante, de White]Ареал обитания: Новая Гвинея, АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > литория, коралловопалая
-
16 литория, синеногая
1. LAT Litoria moorei (Copland)2. RUS синеногая литория f3. ENG western green and golden bell frog, bull frog4. DEU —5. FRA —Ареал обитания: АвстралияVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > литория, синеногая
-
17 П-62
ПЕРВЫЙ ПАРЕНЬ НА ДЕРЕВНЕ (НА СЕЛЕ) coll, iron or humor NP sing only subj-compl with бытье, nom or instrum (subj: human or obj-compl with считать кого etc obj: human)) a man who stands out among a small group (often a group of which the speaker has a low opinion often used in refer, to a man's popularity among a group of women)cock of the walk (the village)king of the hill (in limited contexts) a big fish (frog) in a little (small) pond.Им (офицерским жёнам) тоже скучно в тесном офицерском посёлке, расположенном обычно рядом с лагерем, вдали от больших населённых пунктов. Развлечений никаких, даже кино нет... Одна надежда - завести роман в лагере, с зэком помоложе. Разумеется, избраннику завидует весь лагерь, и он ходит гоголем - первый парень на деревне (Буковский 1). They (the officers' wives) too found life boring, for in the cramped officers' quarters, which were unusually situated next to the camp and far away from any population centers, there were no amusements, not even a movie....Their only distraction was to start a romance with one of the young cons in the camp. Of course, the entire camp would be green with envy at the lucky fellow, and he would strut like a bantam -the cock of the village (1a). -
18 первый парень на деревне
• ПЕРВЫЙ ПАРЕНЬ НА ДЕРЕВНЕ < НА СЕЛЕ> coll, iron or humor[NP; sing only; subj-compl with быть, nom or instrum (subj: human) or obj-compl with считать кого etc (obj: human)]=====⇒ a man who stands out among a small group (often a group of which the speaker has a low opinion; often used in refer, to a man's popularity among a group of women):- [in limited contexts] a big fish (frog) in a little (small) pond.♦ Им [офицерским жёнам] тоже скучно в тесном офицерском посёлке, расположенном обычно рядом с лагерем, вдали от больших населённых пунктов. Развлечений никаких, даже кино нет... Одна надежда - завести роман в лагере, с зэком помоложе. Разумеется, изораннику завидует весь лагерь, и он ходит гоголем - первый парень на деревне (Буковский 1). They [the officers' wives] too found life boring, for in the cramped officers' quarters, which were unusually situated next to the camp and far away from any population centers, there were no amusements, not even a movie....Their only distraction was to start a romance with one of the young cons in the camp. Of course, the entire camp would be green with envy at the lucky fellow, and he would strut like a bantam - the cock of the village (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > первый парень на деревне
-
19 первый парень на селе
• ПЕРВЫЙ ПАРЕНЬ НА ДЕРЕВНЕ < НА СЕЛЕ> coll, iron or humor[NP; sing only; subj-compl with быть, nom or instrum (subj: human) or obj-compl with считать кого etc (obj: human)]=====⇒ a man who stands out among a small group (often a group of which the speaker has a low opinion; often used in refer, to a man's popularity among a group of women):- [in limited contexts] a big fish (frog) in a little (small) pond.♦ Им [офицерским жёнам] тоже скучно в тесном офицерском посёлке, расположенном обычно рядом с лагерем, вдали от больших населённых пунктов. Развлечений никаких, даже кино нет... Одна надежда - завести роман в лагере, с зэком помоложе. Разумеется, изораннику завидует весь лагерь, и он ходит гоголем - первый парень на деревне (Буковский 1). They [the officers' wives] too found life boring, for in the cramped officers' quarters, which were unusually situated next to the camp and far away from any population centers, there were no amusements, not even a movie....Their only distraction was to start a romance with one of the young cons in the camp. Of course, the entire camp would be green with envy at the lucky fellow, and he would strut like a bantam - the cock of the village (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > первый парень на селе
-
20 древесница
1. LAT Hyla arborea (Linnaeus)2. RUS обыкновенная квакша f, древесница f3. ENG common [European, green] tree frog, common hyla4. DEU (Gemeiner, Europäischer) Laubfrosch m, (Europäischer) Baumfrosch m5. FRA rainette f verte [d'Europe, arboricole]Ареал обитания: Европа, Азия
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Green Frog — Taxobox name = Green Frog status = LC status system = IUCN3.1 trend = stable image width = 280px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Amphibia ordo = Anura familia = Ranidae genus = Rana species = R. clamitans binomial = Rana clamitans… … Wikipedia
green frog — ▪ genus Rana (subspecies Rana clamitans melanota), common aquatic frog (family Ranidae) found in ponds, streams, and other bodies of fresh water in the northeastern United States. The green frog is 5 to 10 cm (2 to 4 inches) long and green… … Universalium
green frog — noun similar to bullfrog; found in or near marshes and ponds; of United States and Canada • Syn: ↑spring frog, ↑Rana clamitans • Hypernyms: ↑true frog, ↑ranid • Member Holonyms: ↑Rana, ↑ … Useful english dictionary
Northern Green Frog — Female, Tewksbury Township, New Jersey Scientific classification Kingdom … Wikipedia
Common green frog — Hylarana erythraea From Ernst Haeckel s Kunstformen der Natur Conservation status … Wikipedia
Hopkin Green Frog — was an Internet phenomenon which emerged in late 2004.Hand drawn fliers requesting the whereabouts of a lost frog were spotted in various places around Seattle during 2004. Although there were several revisions of the flier, the later popularised … Wikipedia
The Little Green Frog — is a French literary fairy tale, from the Cabinet des Fées . Andrew Lang included it in The Yellow Fairy Book .ynopsisTwo kings, Peridor and Diamantino, were cousins and neighbors, and the fairies protected them, until Diamantino behave so badly… … Wikipedia
Common Green Frog — Taxobox name = Common Green Frog status = LC | status system = IUCN3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Amphibia ordo = Anura familia = Ranidae genus = Hylarana species = H. erythraea binomial = Hylarana erythraea binomial authority … Wikipedia
The Green Frog Inn — (Сан Педро Сула,Гондурас) Категория отеля: Адрес: Colonia Trejo, 10 y 11 Calle … Каталог отелей
Green and Golden Bell Frog — Taxobox | name = Green and Golden Bell Frog status = VU | status system = IUCN3.1 trend = down image width = 240px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Amphibia ordo = Anura familia = Hylidae genus = Litoria species = L. aurea binomial … Wikipedia
Frog — (Heb. tsepharde a, meaning a marsh leaper ). This reptile is mentioned in the Old Testament only in connection with one of the plagues which fell on the land of Egypt (Ex. 8:2 14; Ps. 78:45; 105:30). In the New Testament this word occurs… … Easton's Bible Dictionary